Indigenous Species | Loài bản địa
sách thơ + nghệ thuật của | poetry + art by Khairani Barokka
bản dịch | translation by Red
Những gặp gỡ 2 | Encounters 2
Thiết kế bìa, sắp chữ, chữ viết tay | Cover design, typesetting, and handwriting: Dan Ni
Bìa đệm | Title page design: Dan Ni & Khairani Barokka
ISBN: 978-1-7320466-3-4
52 pages
'Một bài ca trữ tình về những hòn đảo chấn thương và cư dân của chúng, Loài bản địa dội về trong tôi một điệu nhạc cổ mà những người kể chuyện dân gian thường hát. Nó mang âm hưởng cổ tích, khơi mở một thế giới ảo mộng bên cạnh cơn hỗn mang của thực tại; nói cách khác, nó tựa một lời ru, nhưng là lối ru buộc ta phải thức.'
— Eka Kurniawan, tác giả tiểu thuyết Đẹp là thương (Beauty is a Wound)
‘A ballad about wounded islands and their people, Indigenous Speciesreminds me of an old song, the kind our village storytellers used to sing. It has a fairytale quality, setting a dreamlike world alongside the horror of real lives; in other words, it’s like a lullaby, but one that will make you stay awake.’
— Eka Kurniawan, author of Beauty is a Wound
***
Bản tiếng Anh của Indigenous Species xuất bản lần đầu tại Anh với Tilted Axis Press (2016). Ấn bản tiếng Việt nằm trong chuỗi ấn phẩm của Gặp Gỡ, được thực hiện thông qua sự hợp tác xuất bản và dịch thuật giữa AJARpress và Tilted Axis Press. Dự án nhận được sự hỗ trợ của Hội Đồng Anh kết hợp với Trung tâm Nhà văn Norwich, Anh quốc, trong chương trình của Quỹ hợp tác giới thiệu văn chương thế giới và Tilted Axis.
Indigenous Species in its English edition was first published by Tilted Axis Press (2016) in the UK. The Vietnamese edition, belonging to a series of Encounters, is published in Vietnam through in the translation and publishing collaboration between AJARpress and Tilted Axis Press. This project is supported by the British Council in partnership with Writers' Centre Norwich UK, as part of the International Literature Showcase and Tilted Axis.
***
Về tác giả
Khairani Barokka là nhà văn, nhà thơ, và nghệ sĩ liên ngành đã giới thiệu tác phẩm của mình trên khắp 10 quốc gia và tiếp nhận sáu kỳ lưu trú cùng nhiều tài trợ khác. Trong số các vinh dự đó, cô từng là nghiên cứu sinh khoa nghệ thuật Tisch Đại học New York (NYU Tisch Departmental Fellow), và là một Lãnh đạo Trẻ Người Nam Dương Thúc đẩy Biến đổi Xã hội cho thực hành và nghiên cứu nghệ thuật, thuộc Quỹ Dân số Liên hợp Quốc (UNFPA). Okka đồng thời là nhà biên kịch cho các vở diễn sân khấu như Eve và Mary đang uống cà phê (Eve and Mary Are Having Coffee), đồng biên tập viên của NHIỆT: Một hợp tuyển đô thị Đông Nam Á (HEAT: A Southeast Asian Urban Anthology) (Fixi) và Cầu thang và Những thì thầm: Những nhà thơ khuyết tật và K/khiếm thị hồi đáp (Stairs and Whispers: D/deaf and Disabled Poets Write Back) (Nine Arches), tác giả-họa sĩ của Loài bản địa (Indigenous Species) (Tilted Axis), và tác giả tập thơ Thừng (Rope) (Nhà xuất bản Nine Arches). Hiện cô là Tiến sĩ thực hành nghiên cứu tại Bộ Văn hóa Thị giác thuộc Đại học Goldsmith tại London.
Khairani Barokka is a writer, poet, and interdisciplinary artist, who has presented work extensively in ten countries, and is the recipient of six residencies and multiple grants. Among her honours, she was an NYU Tisch Departmental Fellow, and is a UNFPA Indonesian Young Leader Driving Social Change for arts practice and research. Okka is creator of works for the stage such as Eve and Mary Are Having Coffee, co-editor of HEAT: A Southeast Asian Urban Anthology (Fixi) and Stairs and Whispers: D/deaf and Disabled Poets Write Back (Nine Arches), author-illustrator of Indigenous Species (Tilted Axis), and author of poetry collection Rope (Nine Arches Press). She is a PhD by practice researcher in Goldsmiths’ Visual Cultures Department in London.
http://www.khairanibarokka.com/
***
Về dịch giả
Red được (tái)sinh miên man trong xứ sở tự mình. Độ dài ngày của y được giảm xuống còn một dải bướm đập cánh trong lòng và một đàn sâu bò trên niêm mạc.
Red is continuously (re)born in her self-country. Her days are reduced to a flight of butterflies flapping in her stomach and an army of caterpillars crawling on her mucosa.